Medias
Traduire en français à l'âge classique
Soyez le premier à donner votre avis
La notion de «génie», avant de désigner des qualités artistiques
individuelles, se développe et s'impose en France aux siècles
de Malherbe et de Voltaire, pour rendre compte de traits objectifs
propres à une nation ou à une langue. La vision négative que le
XIXe siècle a construite de la «traduction à la française» a contribué
à associer le mythe du «génie de la langue française» avec
celui des «belles infidèles». Elle a formé l'image d'une nation
profitant de son hégé
...
Spécifications techniques
Date de sortie | 01 septembre 2013 |
Langue | Français |
Éditeur | PRESSES SORBONNE NOUVELLE |
Catégories | |
Nombre de pages | 216 pages |
Composition | Contient un seul article |
Support | Livre imprimé à couverture souple |
Mesure | 24.0 cm (Hauteur), 16 cm (Largeur), 353 gr (Poids) |
Accessibilité | Aucune information disponible concernant l'accessibilité pour le format Papier |